Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

я поклонился ей

  • 1 поклонился

    поклонился
    קַד קִידָה

    Русско-ивритский словарь > поклонился

  • 2 он поклонился и пошел дальше

    General subject: he bowed and passed on

    Универсальный русско-английский словарь > он поклонился и пошел дальше

  • 3 он угодливо поклонился

    General subject: he made an obsequious bow

    Универсальный русско-английский словарь > он угодливо поклонился

  • 4 проходя мимо, он поклонился нам

    Универсальный русско-английский словарь > проходя мимо, он поклонился нам

  • 5 я поклонился ей, но она сделала вид, что не замечает меня

    Универсальный русско-английский словарь > я поклонился ей, но она сделала вид, что не замечает меня

  • 6 я поклонился ей, но она сделала вид, что не узнаёт меня

    Универсальный русско-английский словарь > я поклонился ей, но она сделала вид, что не узнаёт меня

  • 7 я поклонился ему, но он холодно ответил

    prepos.
    gener. (на моё приветствие) ich grüßte ihn, er aber dankte kalt

    Универсальный русско-немецкий словарь > я поклонился ему, но он холодно ответил

  • 8 bowed

    English-Russian big medical dictionary > bowed

  • 9 προσκυνήσω

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > προσκυνήσω

  • 10 bowed

    Англо-русский синонимический словарь > bowed

  • 11 I took off my hat to her but he cut me dead

    Универсальный англо-русский словарь > I took off my hat to her but he cut me dead

  • 12 П-467

    КЛАНЯТЬСЯ/ПОКЛОНИТЬСЯ В ПОЯС (кому) VP subj: human
    1. obs to make a low bow before s.o.: X поклонился Y-y в пояс = X bowed at (from) the waist (to Y)
    X bowed low to Y.
    «За оговор и за злобу мою простите». - «Бог простит», -ответил Раскольников, и как только произнес это, мещанин поклонился ему, но уже не земно, а в пояс... (Достоевский 3). "Forgive me for slandering you and for having such evil thoughts." "God will forgive you," replied Raskolnikov, and as soon as he said it, the furrier bowed again, but not to the floor this time, merely at the waist... (3a).
    Лошади поскакали народ на улице останавливался и кланялся в пояс. Пугачёв кивал головою на обе стороны (Пушкин 2). The horses set off at a gallop, the people in the street stopped and bowed from the waist. Pugachev nodded to them right and left (2a).
    2. to express deep gratitude
    X поклонится Y-y в пояс = X will bow down to the ground to Y.
    А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо (Анфисе) сказать... Нет, голубушка, мысленно сказал Михаил и стиснул зубы... Ты суд надо мной да над Варварой устроила, а я принародно в пояс тебе кланяться? (Абрамов 1). Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her (Anfisa)....No, my dear, thought Mikhail, gritting his teeth.... You make an example of Var vara and me, and you expect me to bow down to the ground to you in front of everyone? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-467

  • 13 кланяться в пояс

    КЛАНЯТЬСЯ/ПОКЛОНИТЬСЯ в пояс (кому)
    [VP; subj: human]
    =====
    1. obs to make a low bow before s.o.:
    - X поклонился Y-y в пояс X bowed at (from) the waist (to Y);
    - X bowed low to Y.
         ♦ "За оговор и за злобу мою простите". - "Бог простит", - ответил Раскольников, и как только произнес это, мещанин поклонился ему, но уже не земно, а в пояс... (Достоевский 3). "Forgive me for slandering you and for having such evil thoughts." "God will forgive you," replied Raskolnikov, and as soon as he said it, the furrier bowed again, but not to the floor this time, merely at the waist... (За).
         ♦ Лошади поскакали; народ на улице останавливался и кланялся в пояс. Пугачёв кивал головою на обе стороны (Пушкин 2). The horses set off at a gallop, the people in the street stopped and bowed from the waist. Pugachev nodded to them right and left (2a).
    2. to express deep gratitude:
    - X поклонится Y-y в пояс X will bow down to the ground to Y.
         ♦ А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо [Анфисе] сказать... Нет, голубушка, мысленно сказал Михаил и стиснул зубы... Ты суд надо мной да над Варварой устроила, а я принародно в пояс тебе кланяться? (Абрамов 1). Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her [Anfisa].... No, my dear, thought Mikhail, gritting his teeth.... You make an example of Varvara and me, and you expect me to bow down to the ground to you in front of everyone? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кланяться в пояс

  • 14 поклониться в пояс

    КЛАНЯТЬСЯ/ПОКЛОНИТЬСЯ в пояс (кому)
    [VP; subj: human]
    =====
    1. obs to make a low bow before s.o.:
    - X поклонился Y-y в пояс X bowed at (from) the waist (to Y);
    - X bowed low to Y.
         ♦ "За оговор и за злобу мою простите". - "Бог простит", - ответил Раскольников, и как только произнес это, мещанин поклонился ему, но уже не земно, а в пояс... (Достоевский 3). "Forgive me for slandering you and for having such evil thoughts." "God will forgive you," replied Raskolnikov, and as soon as he said it, the furrier bowed again, but not to the floor this time, merely at the waist... (За).
         ♦ Лошади поскакали; народ на улице останавливался и кланялся в пояс. Пугачёв кивал головою на обе стороны (Пушкин 2). The horses set off at a gallop, the people in the street stopped and bowed from the waist. Pugachev nodded to them right and left (2a).
    2. to express deep gratitude:
    - X поклонится Y-y в пояс X will bow down to the ground to Y.
         ♦ А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо [Анфисе] сказать... Нет, голубушка, мысленно сказал Михаил и стиснул зубы... Ты суд надо мной да над Варварой устроила, а я принародно в пояс тебе кланяться? (Абрамов 1). Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her [Anfisa].... No, my dear, thought Mikhail, gritting his teeth.... You make an example of Varvara and me, and you expect me to bow down to the ground to you in front of everyone? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поклониться в пояс

  • 15 קדה

    קדה

    ед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./

    קַד [לָקוֹד, קַדוֹתִי, קַד, יָקוֹד]

    кланяться

    קַד קִידָה

    поклонился

    ————————

    קדה

    ед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    קַד [לָקוֹד, קַדוֹתִי, קַד, יָקוֹד]

    кланяться

    קַד קִידָה

    поклонился

    Иврито-Русский словарь > קדה

  • 16 קדות

    קדות

    ед.ч., м/ж р., 2 л., прош. вр./

    קַד [לָקוֹד, קַדוֹתִי, קַד, יָקוֹד]

    кланяться

    קַד קִידָה

    поклонился

    ————————

    קדות

    мн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    קַד [לָקוֹד, קַדוֹתִי, קַד, יָקוֹד]

    кланяться

    קַד קִידָה

    поклонился

    Иврито-Русский словарь > קדות

  • 17 главным образом

    нареч.
    Русское главным образом может относиться к разного рода ситуациям, независимо от степени важности, первоочередности, предпочтительности выделяемого действия, события, предмета и т. п. В отличие от русского, его английские соответствия различают все эти аспекты ситуаций.
    1. mainly — главным образом, в основном, большей частью (подчеркивает и выделяет наиболее важное лицо, событие, причину): History lessons in his youth, he said, had been mainly a question of reciting dates and the names of kings. — Он говорил, что в его время уроки истории состояли в основном из заучивания дат и имен королей. It is good mainly because it means I can get what 1 want. — Это все хорошо главным образом потому, что я могу получить то, что мне надо. Her illness is caused mainly by worry and stress. Ее болезнь вызвана большей частью беспокойством и стрессовой ситуацией.
    2. chiefly — большей частью, в основном, главным образом (выделяет основную часть, главную причину, указывает на наличие и других важных составляющих ситуации): His work consists chiefly of interviewing people in the street. — Его работа состоит по большей части в интервьюировании людей на улице/ Его работа состоит в основном в том, что он берет интервью у людей на улице. I lived abroad for years, chiefly in Italy. Я годами жил за границей, главным образом в Италии. How quickly you recover from the operation chiefly depends on your general state of health. — Как быстро вы поправитесь после операции, зависит главным образом от общего состояния вашего здоровья.
    3. largely — главным образом, особенно, по большей части (выделяет особый характер утверждения, особенную причину, указывает на справедливость утверждения): His success is largely due to his hard work. — Своим успехом он обязан в основном своему упорному труду./Своим успехом он обязан по большей части своему упорному труду./Своим успехом он обязан главным образом своему упорному труду. This part of the country is largely a desert. — Эта часть страны по большей части пустыня. Most of the obstacles to women's equality have been largely removed. Большая часть препятствий на пути женского равноправия уже снята/ Основная часть препятствий на пути женского равноправия устранена. They have stayed together largely because of the children. — Они не развелись в основном из-за детей.
    4. primarily — главным образом, в первую очередь, в основном ( подчеркивает важность и первоочередность чего-либо): Foreign aid is intended primarily for children victims of the earthquake. Иностранная помощь предназначается в первую очередь детям, пострадавшим от землетрясения./Иностранная помощь предназначается главным образом для детей пострадавших от землетрясения.
    5. principally — главным образом, особенно, в основном (выделяет одну причину или ситуацию из ряда других, как наиболее важную): Men can usually run faster than women primarily because they have greater muscular strength. — Мужчины часто бегают быстрее женщин главным образом потому, что обладают большей мускульной силой./Мужчины часто бегают быстрее женщин в основном потому, что сильнее физически. Most linguists would say they were concerned primarily with the structure of languages. — Большинство лингвистов могло бы сказать, что они занимаются главным образом структурой языков./Большинство лингвистов могло бы сказать, что они в основном занимаются структурой языков. Although research is important, the university exists primarily for the students. Хотя исследования и важны, университет существует в основном ради студентов./Хотя исследовательская работа и важна, университет существует главным образом ради студентов. The issue was not primarily a political one but essentially moral. — Этот вопрос носил в основном моральный, а не политический характер./Этот вопрос был главным образом моральный, а не политический./Этот вопрос был по сути моральный, а не политический.
    6. essentially главным образом, в сущности, по сути (указывает на и выделяет самые важные, сущностные, существенные аспекты ситуации, определяемого действия, события, объекта; может стоять в начале предложения и относиться ко всему предложению, в таких случаях оно отделяется запятой): Eisenhower was essentially moderate in politics. — Эйзенхауэр по сути был умеренным в политике. Essentially, the plan is worthwhile, but some changes will have to be made. — По сути своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./ В основном план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./В основе своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести.
    7. mostly — главным образом, в основном, в большинстве случаев (определяет наиболее частые, типичные аспекты ситуации): I mostly worked as a researcher, writer and a teacher. — Я работал в основном как научный работник, писатель и учитель. More immigrants arrived, mostly Europeans. Среди прибывших иммигрантов в основном европейцы./Среди прибывших иммигрантов больше европейцев./Среди прибывших иммигрантов главным образом европейцы.
    8. above all — главным образом, более всего, кроме всего прочего, помимо всего прочего (выделяет одну причину, обстоятельство или объект, как наиболее важные среди остальных): We must, above all, pay attention to the problem of homeless. Самой важной проблемой, на которую мы должны обратить внимание, является проблема бездомных. Above all, the government did not want a high rate of inflation. — Более всего правительство пыталось избежать быстрого роста/высокой степени инфляции.
    9. first and foremost — гнуть, гнуться, сгибаться, сгибать, изгибаться, наклонять, наклоняться (глагол to bend дает общее название действия, без уточнения того, как оно произведено; направление сгибания передается сочетаниями с наречиями и предлогами): to bend smth — согнуть/гнугь что-либо; to bend the wire into a ring согнуть проволоку в кольцо; to bend down нагнуться; to bend over smb. smth — склониться над кем-либо, чем-либо; to bend one's head — наклонить голову I can't bend easily. — Мне трудно наклоняться. Can you bend down and touch your toes without bending your knees. Ты можешь нагнуться и дотронуться до пальцев ног, не сгибая колен? The road bends to the right. — Дорога поворачивает направо. His back bent with years. — Он ссутулился/сгорбился с годами. Can you bend the wire under the board? — Ты можешь загнуть проволоку за доску? Не bend under the burden. Он согнулся под тяжестью ноши.
    2. to fold складывать, сгибать (под углом), загибать, складываться: to fold (down) the corner of a page — загнуть угол страницы; to fold one's arms on/upon the chest — сложить руки на груди; to fold a letter (a shirt, a newspaper) — сложить письмо (рубашку, газету); to fold clothes — складывать одежду The bed folds away conveniently for storage. Кровать удобно складывается для хранения.
    3. to twist — сгибать, сгибаться ( поворачиваясь), скручивать, крутить, выкручивать, извиваться, виться ( змейкой): to twist one's ankle — подвернуть ногу; to twist a thread (rope) — скрутить нитку (веревку); to twist one's handkerchief— крутить носовой платок/скручивать носовой платок; to twist smb's arm — выкручивать кому-либо руку; to twist linen — выжимать белье/выкручивать белье; to twist a piece of wire into a loop — согнуть кусок проволоки в петлю Smb's belt has twisted. — Ремень перекрутился. She twisted her handkerchief nervously. Она нервно скручивала платочек. The pig's tail was twisted into a corkscrew. Хвостик свиньи был закручен штопором. The road twists a good deal. — Дорога сильно петляет.
    4. to stoop — пригибаться, пригнуться, сутулиться, нагнуться, горбиться (особенно для того, чтобы что-либо поднять или сделать что-либо, чему мешает большой рост): to stoop to pick up a handkerchief — нагнуться, чтобы поднять платок Не had to stoop to get into the саг. — Ему пришлось пригнуться, чтобы сесть в машину. Don't stoop, sit straight. — He горбись, сиди прямо. She stooped and patted the little dog. — Она наклонилась и потрепала собачку.
    5. to crouch — пригнуться, присесть ( на корточки), припасть К земле, присесть (описывает такое положение согнутого тела, которое позволяет спрятаться, или казаться меньше ростом, или быть готовым к прыжку): a tiger crouching for a spring — тигр, сжавшийся перед прыжком/тигр, припавший к земле перед прыжком There were six people crouching round the camp fire. — Вокруг костра на корточках сидели шесть человек. The old lady crouched before the fireplace. — Старушка присела у камина./Старушка присела у очага.
    6. to curl up — загибать, свернуться комочком, свернуться калачиком, согнуться, скручивать, скручиваться (сидя или лежа, прижав согнутые в локтях и коленях руки и ноги так, чтобы почувствовать тепло, уют, комфорт): to curl up the comers of a book — загибать уголки книги She curled up in the armchair. — Она свернулась калачиком в кресле. I was so tired all I wanted to do was to curl up in the armchair and watch TV. — Я так устал, что хотел только устроиться уютно в кресле и смотреть телевизор. The cat curled up on the carpet. — Кот свернулся клубочком на ковре. The frost made the leaves curl up. Листья свернулись от мороза.
    7. to flex — сгибать, гнуть, сгибать и разгибать (взад и вперед, особенно в тех случаях, когда чувствуешь онемение какого-либо органа тела): to flex one's muscles — разминаться (перед работой) Не stood up flexed his powerful shoulders and pulled on his coat. — Он встал, распрямил свои могучие плечи и надел пиджак. The babies' natural position is with two arms bent in the elbows and their legs flexed. — Естественное положение младенца — согнутые ручки и ножки.
    8. to warp — гнуть, гнуться, коробиться, прогнуться, деформироваться, искривляться (в отличие от вышеприведенных глаголов, глагол to warp относится только к неодушевленным предметам, обозначает потерю формы под влиянием высокой температуры или нажима): Seasoned timber does not warp. — Выдержанное дерево не коробится. The door is warped and it won't close properly. — Дверь покоробилась и плохо закрывается. The sun warped the boards. — Солнце покоробило доски. As the planks dry they warp slightly. — Когда доски высыхают, они слегка коробятся. The covers of the book are warped. — Переплет покоробился.
    9. to bow/to make a bow — поклониться, нагнуться в поклоне, отвесить поклон, кланяться (поклон или сгибание тела до пояса или наклон головы вперед в знак благодарности, согласия или разрешения): to bow smb into the room — с поклоном ввести кого-либо в комнату: to bow one's thanks — поклониться в знак благодарности; to bow one's assent — кивнуть в знак согласия Не stood up, bowed and left the room, — Он встал, поклонился и вышел из комнаты. Не bowed to us as he passed. — Проходя мимо, он поклонился нам.

    Русско-английский объяснительный словарь > главным образом

  • 18 вуйым савалташ

    поклониться; сделать поклон, отвесить поклон, кивнуть в знак приветствия, покорности, согласия и т.д

    Тудо (Емела кугыза), теркупшыжым коҥлайымак ӧндалын, вуйжым савалтыш. Н. Лекайн. Сунув шляпу под мышку, дед Емела поклонился.

    Васлий, тауштен, вуйжым савалтыш. П. Корнилов. Поблагодарив, Васлий поклонился.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    савалташ

    Марийско-русский словарь > вуйым савалташ

  • 19 савалташ

    I -ам возвр.
    1. ударяться, удариться, стукнуться обо что-л. – Йыгынат! Шеклане: ий тӱшкашке савалтат! – тудлан сер гыч кычкырат. М. Шкетан. – Йыгынат! Берегись: ударишься о глыбу льда! – кричат ему с берега.
    2. склоняться, склониться; пригибаться, пригнуться; никнуть, поникнуть, поникать, свеситься (о растениях, деревьях). Ломбо савалте ӱлык, лие мылам шӱ лык май кечем. Сем. Николаев. Склонилась книзу черёмуха, стал мне грустен день мой майский. Шыдаҥ, неле вуйжым нумал кертде, мардеж дене савалтын, толкыналтеш. «Мар. альм.». Пшеница, не в силах удержать тяжёлые колосья, колышется, пригибаясь на ветру.
    // Савалт(ын) каяш удариться, плеснуть, колыхнуться. Ик уржа толкын --- кадыргылын лупшалтеш, савалт кая. М. Шкетан. Одна волна во ржи, извиваясь, качнётся, колыхнётся. Савалт(ын) пыташ поникнуть, пригнуться, склониться, свеситься. Шукерте огыл шун аркаште, савалт пытен, шоген ярча. Й. Осмин. Ещё недавно на глинистом холме, свесившись, стояла яровая рожь. Савалт(ын) толаш отражаться, отразиться. А тиде йӱ кшӧ южгунам курык сер гыч мӧҥгеш савалт толеш. А. Асаев. А этот звук иногда отражается от крутого склона горы обратно.
    II -ем однокр.
    1. высечь (огонь из кремня). Сескем гыч ылыжеш тулото, моштен савалте шӱм чакмам. М. Казаков. Из искры возгорится пламя, высеки её умело огнивом души. (Пӧтырын) кидыштыже шке ыштыме кадыр трупкаже оптымо лийын. Туге гынат, тулым савалтен, шикшым лукташ вожылын. Я. Элексейн. В руке у Пётыра была самодельная изогнутая трубка, набитая табаком, но он постеснялся высечь огонь и задымить.
    2. ударить, взмахнуть, хлопнуть (руками, крыльями). Кидым савалташ хлопнуть руками (от удивления, радости и т.д.).
    □ Агытан шулдыржым савалтыш да муралтен колтыш. Петух хлопнул крыльями и запел. Пӧ ртышкӧ пуренат шым шу – шокшо юж шӱ ргем савалтыш. Не успел я войти в дом, как в лицо ударил горячий воздух.
    // Савалтен колташ взмахнуть. Кайык шулдыржым савалтен колтыш. Птица взмахнула крыльями.
    ◊ Вуйым савалташ поклониться; сделать поклон, отвесить поклон, кивнуть в знак приветствия, покорности, согласия и т.д. Тудо (Емела кугыза), теркупшыжым коҥлайымак ӧ ндалын, вуйжым савалтыш. Н. Лекайн. Сунув шляпу под мышку, дед Емела поклонился. Васлий, тауштен, вуйжым савалтыш. П. Корнилов. Поблагодарив, Васлий поклонился.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > савалташ

  • 20 bow

    ̈ɪbau I
    1. сущ.
    1) поклон (наклон какой-л. части тела в знак чего-л., обычно уважения, подчинения) She received him with bows and smiles. ≈ Она поклонилась и улыбнулась ему. make one's bow
    2) кивок;
    особый наклон головы в соответствии с требованиями этикета
    2. гл.
    1) сгибать в физическом смысле какую-л. часть тела а) гнуть(ся), сгибать(ся) (также bow down;
    также в переносном значении) Take a tree and bow it. ≈ Выбери дерево и согни его. The ages bowed him. ≈ Годы подкосили его. Syn: bend б) сгибать голову при надевании ярма (о животных) в) наклонить, склонить голову
    2) сгибать какую-л. часть тела в знак чего-л.;
    также переносные значения а) подчиняться (before, to) I bow to your better judgment, and will take your advice. ≈ Я склоняюсь перед вашим суждением, поскольку вы опытнее, и сделаю, как вы сказали. Syn: bend before б) преклоняться( перед авторитетом, властью, именем и т.п.) bow and scrape bow one's thanks в) кланяться( before, to - кому-л.) All the men in the court bowed before the king as he entered. ≈ Все придворные поклонились королю, когда он вошел. bow out bow the knee г) кивать( в знак согласия) ∙ bow down bow in bow out II
    1. сущ. базовый компонент всех значений - "гнутый предмет" или "объект, имеющий гнутую форму"
    1) круг, дуга, любая кривая линия;
    дужка (деталь таких букв, как р, о и т.п.) ;
    обруч
    2) радугатаком виде обычно в поэзии, в обычном языке чаще rainbow)
    3) строит.;
    уст. арка, свод, пролет( моста или другой конструкции) ;
    консоль
    4) (значение, связанное с предметом в виде дуги, перетянутой чем-л. веревочным) а) лук (оружие) bend bow to draw bow attach two strings to one bow bow-and-arrow б) лучник Syn: bowman I в) смычок bow instrument г) один "полный проход" смычка по струнам
    5) перен. бровь
    6) лекало;
    особый инструмент для рисования произвольных кривых
    7) кольцо( в функции ручки, напр., на ножницах) ;
    гарда (меча)
    8) электр. токоприемник, бугель, пантограф( у транспортных средств на электромоторе - трамваев, электропоездов и т.д.)
    9) дужка очков;
    также расширительно оправа
    10) особый индийский музыкальный инструмент, напоминающий лук ∙ draw not your bow till your arrow is fixed посл. ≈ семь раз отмерь, один раз отрежь;
    не следует поступать поспешно, не подготовившись draw a long bow
    2. гл.
    1) муз. играть смычком
    2) муз. играть (на любом смычковом инструменте любым приемом) A single bar of music may be bowed fifty different ways. ≈ Любую музыкальную фразу можно сыграть пятьюдесятью разными способами. III
    1. сущ.;
    часто мн.
    1) нос корабля, бак on the bow bows on bow-fast bow-wave Syn: prow
    2) гребец, сидящий ближе всех к носу
    2. гл. мор. рассекать волны, идти поперек волны лук (оружие) лучники, стрелки из лука что-л. имеющее форму дуги (строительство) арка радуга смычок удар смычка лучок дрели или пилы седельная лука, арчак бант - a * of red ribbon бант из красной ленты - to tie shoe-laces in a * завязать шнурки бантиком галстук, особ. галстук-бабочка( специальное) лекало (специальное) токоприемник, бугель (электровоза) (архитектура) эркер (американизм) заушник (очков) (американизм) металлическое кольцо, используемое в качестве ручки(в ножницах, ключе, часах и т. п.) > to draw a /the/ long * сильно преувеличивать, рассказывать небылицы > to draw a * at a venture сделать( что-л.) наугад /наудачу/ > another /second, extra/ string to one's * запасной вариант /ход/ > draw not your * till your arrow is fixed (пословица) семь раз отмерь, один раз отрежь владеть смычком - he *s admirably он великолепно владеет смычком поклон - to give smb. a * поклониться кому-л. - to make one's * откланяться;
    удалиться;
    уйти в отставку;
    поклониться, отвесить поклон, приветствовать поклоном - to make one's best * вежливо /учтиво/ откланяться - to take a * раскланиваться (в ответ на аплодисменты) кланяться - to * smb. into the room с поклоном ввести кого-л. в комнату - he *ed to us as he passed проходя мимо, он поклонился нам кивнуть, наклонением головы выразить( что-л.) - to * one's thanks поклониться в знак благодарности - to * one's assent кивнуть в знак согласия подчиняться (тж. * down) - to * to the inevitable покоряться неизбежному - to * to smb.'s decision подчиниться чьему-л. решению преклоняться (тж. * down) - to * to a great writer преклоняться перед великим писателем - to * to /before/ grandeur преклоняться перед величием (тж. * down) (диалектизм) гнуть, сгибать, наклонять - the branches were *ed down with the weight of the snow ветки согнулись под тяжестью снега - he *ed his head over a book он склонил голову над книгой - his father is *ed with age его отец согнулся от старости - his heart was *ed with grief горе сломило его - not to * the neck to the invaders не покоряться захватчикам (тж. * down) (диалектизм) гнуться, сгибаться, наклоняться - the trees *ed as the wind swept over them деревья гнулись при каждом порыве ветра > to * and scrape угодничать, заискивать > to * down one's ear to smb. благосклонно внимать кому-л. нос (корабля, дирижабля) - * chock for chain( морское) носовой полуклюз для цепи - *s on (морское) носом вперед баковый гребец (ближний к носу) bow стр. арка ~ бант ~ владеть смычком ~ гнуть(ся), сгибать(ся) (часто bow down) ;
    bowed down by care согнувшийся под бременем забот ~ дуга ~ кланяться;
    to bow and scrape раболепствовать;
    to bow one's thanks поклониться в знак благодарности ~ лук, самострел ~ наклонить, склонить голову ~ (часто pl) нос (корабля) ~ подчиняться;
    to bow to the inevitable покоряться неизбежному ~ поклон;
    to make one's bow откланяться;
    удалиться;
    to take a bow раскланиваться (в ответ на аплодисменты) ~ преклоняться;
    to bow before authority преклоняться перед авторитетом ~ радуга ~ смычок ~ эл. токоприемник, бугель (трамвая) ;
    to draw a (или the) long bow преувеличивать, рассказывать небылицы bowknot: bowknot =bow ~ кланяться;
    to bow and scrape раболепствовать;
    to bow one's thanks поклониться в знак благодарности scrape: to bow and ~ раболепствовать;
    to scrape a living с трудом зарабатывать себе на жизнь ~ преклоняться;
    to bow before authority преклоняться перед авторитетом ~ кланяться;
    to bow and scrape раболепствовать;
    to bow one's thanks поклониться в знак благодарности to ~ out откланяться, распрощаться;
    удалиться;
    he was bowed out of the room его с поклонами проводили из комнаты ~ подчиняться;
    to bow to the inevitable покоряться неизбежному ~ гнуть(ся), сгибать(ся) (часто bow down) ;
    bowed down by care согнувшийся под бременем забот ~ эл. токоприемник, бугель (трамвая) ;
    to draw a (или the) long bow преувеличивать, рассказывать небылицы draw not your ~ till your arrow is fixed посл. = семь раз отмерь, один раз отрежь;
    не следует поступать поспешно, не подготовившись to ~ out откланяться, распрощаться;
    удалиться;
    he was bowed out of the room его с поклонами проводили из комнаты ~ поклон;
    to make one's bow откланяться;
    удалиться;
    to take a bow раскланиваться (в ответ на аплодисменты) ~ поклон;
    to make one's bow откланяться;
    удалиться;
    to take a bow раскланиваться (в ответ на аплодисменты)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bow

См. также в других словарях:

  • И я сжег все, чему поклонялся, Поклонился всему, что сжигал — И я сжегъ все, чему поклонялся, Поклонился всему, что сжигалъ. Ср. Новымъ чувствамъ всѣмъ сердцемъ отдался, Какъ ребенокъ душою я сталъ: И я сжегъ все, чему поклонялся, Поклонился всему, что̀ сжигалъ .... Тургеневъ. Дворянское гнѣздо. 25 и 27.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • И я сжег все, чему поклонялся, поклонился всему, что сжигал — см. Поклониться тому, что сжигал, сжечь то, чему поклонялся. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Покорился да в ножки поклонился. — Покорился да в ножки поклонился. См. КАРА ПРИЗНАНИЕ ПОКОРНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • и я сжег все, чему поклонялся{,} — Поклонился всему, что сжигал. Ср. Новым чувствам всем сердцем отдался, Как ребенок душою я стал: И я сжег все, чему поклонялся, Поклонился всему, что сжигал.... Тургенев. Дворянское гнездо. 25 и 27. Лаврецкий. Ср. Я во многом изменился, брат:… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Иван Иванович Перерепенко ("Как поссорился Ив. Ив".) — Смотри также Дворянин миргородского повета и помещик, поставляет муку городовому магазину . Полон чувством своего дворянского достоинства , хотя еще блаженной памяти родитель Ив. Ив. состоял в духовном звании. Как же вы смели, сударь, позабыв и… …   Словарь литературных типов

  • Толстой А.К. — Толстой А.К. Толстой Алексей Константинович (1817 1875) Русский писатель, поэт, драматург. Афоризмы, цитаты • Князь Серебряный: Повесть времен Иоанна Грозного , конец 1840 х 1861 • Царь, готовясь ехать в Суздаль на богомолье, объявил заране, что… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ПОКЛОНИТЬСЯ — ПОКЛОНИТЬСЯ, поклонюсь, поклонишься, совер., кому чему. 1. совер. к кланяться. «Снял шляпу, отступил на шаг и поклонился.» А.Н.Толстой. «Он поклонился мне низехонько.» А.Тургенев. «Не к нему ли нам наперед поклониться сходить.» Салтыков Щедрин. 2 …   Толковый словарь Ушакова

  • поклониться — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я поклонюсь, ты поклонишься, он/она/оно поклонится, мы поклонимся, вы поклонитесь, они поклонятся, поклонись, поклонитесь, поклонился, поклонилась, поклонилось, поклонились, поклонившийся, поклонясь,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Стефан, епископ Пермский — Стефан (ок. 1340 – 26 IV 1396) – епископ Пермский, создатель пермской азбуки и переводчик богослужебных книг на зырянский язык, возможный автор Поучения против стригольников. Основным источником сведений о нем является Житие Стефана Пермского… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • 300-летие дома Романовых — Фамильный герб Романовых …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»